Archive for the ‘Preklady’ Category

Emily Dickinsonová

25/06/2016

emily_dickinson_herbarium_1

Desať básní

 

(more…)

Reklamy

Oblaky IV

08/03/2016

constable2

Mary Jacobus

Oblaky: Viditeľné neviditeľno

(more…)

Toby Ferris: Brueg(h)elove sčítanie

15/04/2015

bruegel census

Som v Bruseli, sčitujem Bruegelov.

(more…)

Trocha z Thoreaua

04/01/2015

thoreau

 

Nevyučil sa nijakému povolaniu, nikdy sa neoženil; žil sám; nikdy nechodil do kostola; nikdy nevolil; odmietal platiť štátu dane; nejedol mäso, nepil víno, nikdy nefajčil; a hoci bol človekom prírody, nikdy nepoužíval pasce ani pušku. Rozhodol sa, nepochybne múdro pre seba, byť slobodným mužom myslenia a prírody. Bolo pôžitkom a výsadou môcť sa s ním prechádzať. Krajinu poznal ako líška alebo vták a pohyboval sa ňou svojimi chodníčkami slobodne ako oni.

– Emerson o Thoreauovi

 

(more…)

Donald Barthelme: O anjeloch

05/08/2014

 

 

 

angel

 

 

(more…)

Salman Rushdie o Umbertovi Ecovi

08/11/2013

rushdie eco

Salman Rushdie o Ecovom románe Foucaultovo kyvadlo

(more…)

Hamid Alizadeh: Prebudiť sa inam

22/10/2013

(more…)

Antti Lahti: Druhá strana

22/10/2013

(more…)

Harold Bloom o Gnóze

19/10/2013

 shakespeare3blake33emerson3huxley3

 

(more…)

Fernando Pessoa o poézii

03/10/2013

pessoa3

„Pocit otvára dvere väzenia, do ktorého myslenie uzatvára dušu.“

„Jestvujú len dve trvalé nálady, s ktorými je život hodný žitia – s vznešenou radosťou náboženstva, alebo so vznešeným zármutkom nad jeho stratou.“

„Výnimočný básnik hovorí, čo skutočne cíti. Priemerný básnik hovorí, čo sa rozhodol cítiť. Podradný básnik hovorí, čo si myslí, že by mal cítiť.“

O poézii – Z Herostrata – O preklade

(more…)